Granada: una fiesta navideña con 8 millones de córdobas

El último Sorteo Extraordinario cuyo Premio Mayor de 08 Millones, favoreció al billete número 24659, vendido en Granada por el concesionario German Antonio Solary Woo, código G-142.
Igualmente otros premios en numeros ganadores secundarios,beneficiarion a la población nicaraguense y estos son:

Un segundo premio de 800 mil córdobas para el número 54694 de la sucursal de Managua.

Dos terceros premios de 160 mil córdobas para los números 15377 y 36804 de la sucursal de Managua.

Un cuarto premio de 100 mil córdobas para el número 17125 de la sucursal de Managua.

Dos quintos premios de 60 mil córdobas para los números 47755 y 20436 de las sucursales de Estelí y Managua, respectivamente.

Un sexto premio de 40 mil córdobas para el número 37568 de sucursal de Chinandega.
FELIZ NAVIDAD a todos y todas.

“Coco”de Disney llegará a las salas de toda España este 1 de diciembres,en español mexicano

 

EL PODER JUDICIAL INFORMA:

Tomado de EL PAIS.

Escucharemos a ‘Coco’ en español mexicano: la historia del doblaje de los clásicos Disney

Es la primera película de la productora que no se dobla con voces españolas en más de 25 años

HÉCTOR LLANOS MARTÍNEZ  27 NOV 2017 – 09:29 CET

Coco llegará a las salas de toda España este 1 de diciembre y se escuchará en español mexicano. Por primera vez desde antes de que se estrenara La Bella y la Bestia (1991), una cinta de Disney no va a sonar en nuestro país con voces españolas. Hasta entonces, sus películas se doblaban en el llamado castellano o español neutro, un idioma artificial y estándar que pretende acomodarse a las necesidades de toda la población hispanohablante. Su particular sonido forma parte de los recuerdos de infancia que muchos espectadores tienen de los clásicos del cine de animación.

‘Blancanieves y los 7 enanitos’ con su doblaje original, en español neutro

La nueva producción de Disney y Pixar está inspirada en la fiesta mexicana del Día de Muertos. Coco es, según su director Lee Unkrich, “una carta de amor” al país y está llena de homenajes a su cultura. Por eso, sonará con acento mexicano en todos los mercados de habla hispana.

Esta versión tiene también especial presencia en los cines estadounidenses, poco dados a proyecciones de habla no inglesa. Los responsables de Disney han recurrido incluso a la app TheaterEars para que los espectadores puedan acudir a un pase en inglés y escuchar de forma simultánea la versión en español mexicano a través de su teléfono.

“No doblar a Coco a otro acento en español es una feliz excepción. Al ver la película, nos dimos cuenta de que era importante mantenernos fieles al español mexicano porque el país es un protagonista más de la historia”, cuenta a VerneAlejandro Nogueras, director creativo de doblaje de Disney en España.

Miguel, un niño de 12 años que vive en un alegre pueblo de México, es el protagonista del relato. Ama la música, a pesar de estar prohibida en su familia desde hace décadas, por considerar que trae consigo una maldición en su contra.

El concursante de La Voz Kids México Luis Ángel Gómez interpreta al protagonista. El espectador también podrá escuchar a otros de sus compatriotas, como el actor Gael García Bernal, el cineasta Alfonso Arau y la escritora y activista Elena Poniatowska.

Aunque ahora pueda resultar extraño para las nuevas generaciones, muchos espectadores españoles han crecido escuchando a los personajes Disney hablando en español neutro. La diferencia para muchos nostálgicos entre las versiones antiguas y la nuevas con voces españolas es insalvable.


UNICEF y protección para niños y niñas en acuerdos sobre migración y refugiados

 

Del 4 al 6 de diciembre presente se realizará  la reunión internacional sobre migración en Puerto Vallarta, México,y aquí la  UNICEF presentará un plan para proteger a los niños en tránsito.

Los principales compromisos de las políticas migratorias mundiales deben ser los derechos, la protección y el bienestar de los niños desarraigados, dijo UNICEF hoy en vísperas del encuentro antes mencionado.

Esta reunión es un paso importante hacia la redacción del Pacto Mundial para la Migración, un acuerdo intergubernamental histórico que abarcará todas las dimensiones de la migración internacional. Es el momento en que los líderes mundiales comenzarán a forjar un consenso sobre los compromisos políticos y financieros de conformidad con la Declaración de Nueva York para los Refugiados y los Migrantes y la Convención sobre los Derechos del Niño.